Because I want him to marry one of them, of course!
베넷 부인이 대꾸했다.
Mrs Bennet answered.
베넷 씨) 그게 그 남자의 계획이랍디까?
Is that his plan?
베넷 씨가 물었다.
Mr Bennet asked.
베넷 부인) 계획이요?
어떻게 그렇게 말할 수가 있어요?
하지만 그 남자가 우리 딸들 중 하나한테
반할지도 모르는 일이니
그가 이사 오는 대로 당신이 인사를 가도록 하세요.
His plan?
How can you say that? But he may fall in love with one of them, so you must visit him as soon as he comes.
베넷 씨) 굳이 그럴 필요 없소.
당신이 애들을 데리고 가보든지,
아니면 애들만 보내던지,
그게 더 낫겠소.
There’s no need for that. You and the girls can go, or you may send them by themselves, which may be better.
(p. 7, 끝에서 8번째 줄)
베넷 부인) 우리끼리 갈 수는 없어요
당신이 그자를 먼저 만나보지 않는다면 말이에요,
아시잖아요.
It’s impossible for us to visit if you don’t meet him first, and you know that!
베넷 씨) 당신 편에 그 남자에게 몇자 적어 보내겠소.
내 다섯 딸 중 누구랑도
결혼해도 좋다고 말하지.
물론 우리 리지에 대한 칭찬도 한마디 넣어야겠지만.
I’ll give you a message for him. I’ll tell him he can marry any one of our five daughters. But I must say a good word for my dear Lizzy.
(p. 7, 끝에서 1번째 줄)
베넷 부인) 제발 그러지 마세요!
리지는 다른 애들보다 조금도 낫지 않다고요.
미모는 제인의 절반도 안 되고
유머감각은 리디아의 절반도 안 되는데.
그런데도 당신은 언제나 그 애를 편애하잖아요.
You will not! Lizzy isn’t a bit better than the others. She’s neither half as beautiful as Jane, nor half as funny as Lydia. But you’ve always preferred her.
베넷 씨) 우리 딸들은 전부 어리석잖소.
하지만 리지는 가장 분별력 있고 총명해요.
Our daughters are all 어리석은. but Lizzy’s the most sensible and 총명한.
(p. 8, 6번째 줄)
베넷 부인) 오, 여보! 어떻게 자기 자식들한테
그렇게 험한 말을 할 수가 있어요?
이렇게나 내 신경을 긁어 놓다니!
Oh, Mr Bennet! How can you speak
of your own children like that? You’re not thinking of my nerves!
(p. 8, 9번째 줄)
베넷 씨) 당신 신경이라면 내가 너무 잘 알지.
당신이 지난 23년 동안 얘기해왔으니까.
Your 신경 are my old friends. You’ve talked about them for twenty-three years.
베넷 부인)
베넷 부인) 정말 고통스럽다고요,
하지만 당신은 상관도 안 하죠.
이렇게 신경 쓰다가 난 언젠가 죽고 말 거라고요.
They give me much pain, but you don’t 신경 쓰다. They’ll kill me one day.
(p. 9, 4번째 줄)
베넷 부인의 인생 목적은
다섯 딸을 부유한 남자와 결혼시키는 것이었다.
그 일은 그녀를 더욱 신경 쓰이게 만들었다.
The business of her life was to get her five daughters married to rich men, which made her nerves even worse.
베넷 부인의 장녀 제인은
이미 스물두살이었다.
가족들 사이에서 리지라 불리는 엘리자베스는
스무살이었다.
The Bennets’ oldest daughter, Jane,
was already twenty-two; Elizabeth, or Lizzy to her family,
was twenty;
매리는 셋째였고
키티는 열일곱, 리디아는 열다섯이었다.
Mary was the middle child;
Kitty was seventeen and Lydia was fifteen.
아내보다 몇 년 연상인 데다
훨씬 똑똑한 베넷 씨는
부자도 가난하지도 않은 신사였다.
Mr Bennet, a few years older than his wife
and much cleverer, was neither a rich nor a poor gentleman.
(p. 9, 13번째 줄)
이 대화가 있은 지 며칠 후
베넷 씨는 빙리 씨를 찾아갔다.
아내에게 아무말도 하지 않은 채.
A few days after this 대화, Mr Bennet visited Bingley without saying a word to his wife.
♪ say a good word 잘 좀 얘기하다, 좋게 얘기하다 ♪ silly 어리석은, 바보 같은 ♪ prefer 좋아하다, 선호하다 ♪ sensible 분별 있는, 합리적인 ♪ intelligent 총명한, 똑똑한, 지능이 있는 ♪ nerve 신경, 마음 ♪ care 신경 쓰다 ♪ business 일, 업무 ♪ clever 영리한, 똑똑한 ♪ gentleman 신사 ♪ conversation 대화
프리 토크
오늘의 표현을 일상으로 연결해 음원 속 원어민과 대화하기 (나의 답변 첨삭: 쉬다이닝 카페 ‘프리톡’ 게시판)
Q. Were you ever interested in Jane Austen’s works like Sense and Sensibility, Emma or Persuasion?
당신은 제인 오스틴의 “이성과 감성, 엠마 또는 설득”과 같은 작품에 관심이 있었나요?
A. I was interested in~.
(나는 ~에 관심이 있었어요.)
+ 원어민 대화의 기록
Kate: Hey Josh, were you ever interested in Jane Austen’s works like Sense and Sensibility, Emma or Persuasion?
(조쉬, 제인 오스틴의 “이성과 감성, 엠마 또는 설득”과 같은 작품에 관심이 있었니?)
Josh: I am familiar with her name and the names of her books but never read any of them.
(그녀의 이름과 그녀 책들의 이름은 알고 있지만, 한 번도 읽어본 적은 없어.)
Kate: Really? But they’re classics!
(정말? 근데 그것들은 고전인데! )
Josh: How about you, Kate?
(케이트, 넌 어때?)
Were you ever interested in Jane Austen’s works like Sense and Sensibility, Emma or Persuasion?
(제인 오스틴의 “이성과 감성, 엠마 또는 설득”과 같은 작품에 관심이 있었니?)
Kate: I watched the movies first, and then read some of her books.
(난 영화를 먼저 보고, 그 다음에 그녀의 책 몇 권을 읽었어.)
Josh: Oh! Good opportunity for both of us then!
(오! 그럼 우리 둘 다 좋은 기회네!)
Kate: How about you?
(넌 어때?)
Were you ever interested in Jane Austen’s works like Sense and Sensibility, Emma or Persuasion?
(“이성과 감성, 엠마 또는 설득” 과 같은 제인 오스틴의 작품에 관심이 있었던 적 있어?)
Me: _________ .
Kate: Oh, interesting.
(오, 흥미롭다.)
필사
영어를 소리내어 읽으며 써보기
베넷 부인의 인생 목적은 다섯 딸을 부유한 남자와 결혼시키는 것이었다. 그 일은 그녀를 더욱 신경 쓰이게 만들었다.
The business of her life was to get her five daughters married to rich men, which made her nerves even worse.
책과 나의 시간
스토리라인 따라 자세히 또는 가볍게 읽기
베넷씨가 결국은 빙리씨의 집을 방문한 것 같은데 베넷 부인의 작전대로 일이 잘 흘러 갈까요?