DAY 01- 서슬 퍼런 칼날 Blue-Steel Blade

1장

Page 1

p. 1, 1번째 줄, As his.. ~ p. 4, 끝에서 3번째 줄, ..the floor.

전체 음원 듣기

(우리말 + 영어 + 프리 토크)

Thumbnail

어휘 리듬 연습

Thumbnail

영어만 반복 듣기

Thumbnail

낭송

(p. 1, 2번째 줄)

일본계의 혼혈인 비서였던

아름답고 젊은 마리아 고타마에게
그녀는 87세의 보르헤스와 결혼해 마지막 석 달을 함께 지냈다.

He asked this of María Kodama, his beautiful, younger wife

and literary secretary, 

who had married Borges two months before he died, at the age of eighty-seven. 

그가 소년 시절을 보냈으며

이제 묻히고 싶어 했던 도시

제네바에서 그의 임종을 지켰다

He chose Geneva as the place of his passing: 

it was the city where he had spent his youth 

and where he now wanted to be buried.

(p. 1, 13번째줄)

이 문장은 고대 북유럽 설화에서

인용한 것이었다. 

The line was a quotation

from a Norse saga. 

한 남자와 한 여자가 함께 보낸 첫날밤 

(이 둘의 마지막 밤이기도 했다), 

두 사람 사이에 장검이 놓여 있었다. 

장검은 새벽이 올 때까지 거기 있었다.

On the first night a man and a woman spent together 

(which, in this saga, was also to be their last), 

a sword was placed between them

and left there until dawn.

그 ‘서슬 퍼런’ 칼날이 눈 실명이 아니었다면

늙어가는 보르헤스와 세계 사이에 놓여 있던, 

그건 무엇이었을까?

If that ‘blue-steel’ blade was not the blindness 

that lay between the ageing Borges and the world, 

then what was it?

나는 스위스를 여행한 적이 있지만

제네바는 방문하지 않았다. 

그의 무덤을 보고 싶은

강한 열망 따위는 없었다. 

Though I’d travelled to Switzerland, 

I didn’t visit Geneva. 

I had no strong 욕구, 열망

to see his grave first-hand. 

대신 성포 갈렌의 도서관을

둘러보았다,

무한히 황홀해했을 

그가 보았다면. 

Instead, I looked around

the library of Saint Gall, 

which he would have found endlessly enrapturing

had he seen it,

(p. 2, 1번째줄)

나는 루체른 선착장에서 배를 타고 

떠다녔다,

황혼 녘까지 얼음 덮인 알프스의 협곡 사이를.

caught a boat at the wharf in Lucerne 

and floated 

through the valleys of ice-covered Alps until dusk.

사진은 전혀 찍지 않았다. 

풍경들은 오직 내 눈동자 속에만 기록되었다. 

I didn’t take any photographs. 

The 풍경(들) were recorded only in my eyes. 

소리와 냄새와 감촉들은 

어차피 카메라로 담을 수 없었기에

내 귀와 코와 얼굴과 손에 낱낱이 새겨졌다. 

The sounds, smells and tactile 감촉(들)

that a camera cannot capture in any case

were impressed on my ears, nose, face and hands. 

아직 칼이 없었으니,

세계와 나 사이에는.

그때엔 그것으로 충분했다.

There was not yet a knife 

between me and the world, 

so at the time this was enough.

(p. 3, 3번째줄)

남자) 자, 읽어봐요.

Okay, read it out.

알이 두꺼운

은테 안경을 낀 남자가

미소를 머금으며 말한다.

the man with the thick-lensed,

silver-rimmed spectacles

says with a smile.

여자의 입술이 씰룩거린다. 

여자는 아랫입술을 축인다,

혀끝으로. 

The woman’s lips twitch. 

She moistens her lower lip

with the tip of her tongue. 

가슴 앞에서

여자의 두 손이 조용히 들썩인다. 

In front of her chest, 

her hands are quietly 들썩이는.

(p. 3, 11번째줄)

여자는 눈을 감았다 뜬다,

바라는 듯이.

눈을 뜨는 순간 

자신이 다른 장소로

옮겨져 있기를.

The woman closes her eyes, reopens them. 

As if she hopes 

in the moment of opening her eyes 

to find herself transported

to some other location.

(p. 3, 끝에서 6번째줄)

여자는 목까지 올라오는 검은 스웨터에

검은 바지를 입었다. 

The woman wears a high-necked black sweater

and black trousers. 

(p. 3, 끝에서 4번째줄)

그 칙칙한 복장 위로

상가에서 막 빠져나온 사람처럼

보이게 만드는 그 복장위

그녀의 얼굴은 수척하고 핼쑥하다,

길쭉한 모양의

어떠한 진 흙상처럼.

Above that sombre uniform, 

which makes it seem as

if she’s just come from a funeral, 

her face is thin and drawn, 

like the elongated features of

certain clay sculptures.

젊지도 특별히 아름답지도 않은

여자다. 

여자의 눈에는 총기가 서려 있다.

하지만 눈꺼풀이 끊임없이 경련하는 바람에 

그것을 알아보기 어렵다. 

She is a woman

neither young nor particularly beautiful. 

Her eyes have an intelligent look, 

but the 끊임없이 spasming of her eyelids

makes this hard to perceive. 

(p. 4, 7번째줄)

남자) 다 같이 읽어봅시다.

Let’s all read it together. 

남자는 더 이상 여자의 대답을 기다리지 못한다. 

The man cannot wait for the woman any longer. 

(p. 4, 12번째줄)

학생들) 에모스, 에메테로스. 나의, 우리들의.

Emos, hēmeteros. “My”, “our”

세 명의 학생들이 따라 읽는다,

낮고 수줍은 목소리로. 

The three students read, 

their voices low and shy. 

+ 답

sights

sensations 

restless

constant

낭송에 나온 어휘

♪ literary 문학의, 문학적인
♪ secretary 비서
♪ passing (시간/세월의) 경과, 소멸, 죽음
♪ burried 묻힌
♪ quotation 인용구/문
♪ Norse 노르웨이어
♪ saga 영웅 전설, 대하 소설, 모험담
♪ placed 놓인, 놓여진
♪ dawn 새벽, 여명, 동이 틀 무렵
♪ blindness 눈이 멈, 실명
♪ lay 놓여 있다
♪ ageing 노화하는, 늙어가는
♪ desire 욕구, 갈망, 바람
♪ grave 무덤, 묘, 산소
♪ first hand 직접의
♪ library 도서관
♪ endlessly 끝도 없이
♪ enrapturing 황홀한
♪ wharf 부두, 선창
♪ float (물 위나 공중에서) 떠/흘러가다, 떠돌다
♪ valley 계곡, 골짜기
♪ dusk 황혼, 땅거미
♪ sight 장면, 풍경
♪ recorded 기록된
♪ tactile 촉각의
♪ sensation (자극을 받아서 느끼게 되는) 느낌, 감각
♪ capture 포착하다
♪ impressed (특히 마음·기억 등에) 강하게 남은/새겨진
♪ chest 가슴, 흉부
♪ rimmed 테를 두른, 테가 있는
♪ spectacles 안경
♪ lip 입술
♪ twitch 씰룩거리다, 경련하다
♪ moisten 촉촉하게 하다, 적시다
♪ tip 끝, 끝부분
♪ tongue 혀
♪ transported 운송된, 이동된
♪ trousers 바지
♪ sombre 칙칙한, 침울한
♪ funeral 장례식
♪ elongated (비정상적으로) 가늘고 긴/길쭉한
♪ feature 특색, 특징
♪ clay 점토, 찰흙
♪ sculpture 조각품
♪ particularly 특히, 특별히
♪ intelligent 총명한, 지능이 있는
♪ constant 끊임없는, 지속적인
♪ spasming 경련/발작을 일으키기
♪ perceive 감지하다, 인지하다

프리 토크

오늘의 표현을 일상으로 연결해 음원 속 원어민과 대화하기 (나의 답변 첨삭: 쉬다이닝 카페 ‘프리톡’ 게시판)

Q. If you could be transported to some other location in the moment of opening your eyes, where could it be?    

눈을 감았다 뜨면 다른 장소로 이동할 수 있다면 어디로 가고 싶나요?

A. It could be ____.

In the moment of opening my eyes, I hope I am in ______.

+ 원어민 대화의 기록

Mariyah: Hey Josh, if you could be transported to some other location in the moment of opening your eyes, where could it be?    

(조쉬, 눈을 감았다 뜨면 다른 곳으로 이동할 수 있다면, 어디로 가고 싶어?)

 

Josh: In the moment of opening my eyes, I hope I am sitting outside in a hot tub, it’s snowing, I am in the mountains, at a chalet and there is the smell of a wood fire in the air.

(눈을 뜨는 순간 눈이 내리는 산속 오두막 밖에 있는 욕조에 앉아 있고 장작 타는 냄새가 나는 곳이 였으면 좋겠어.)

Once I was almost in this exact situation, and since then I’ve always wanted to recreate it. 

(한번 이런 비슷한 경험을 한 적 있는데 그때 이후로 늘 다시 해보고 싶었어.)

 

Mariyah: Oh, really? That’s surprising!

(와, 정말? 뜻밖인데!)

I didn’t know that about you.

(그런 줄 몰랐네.)

 

Josh: What about you, Mariyah? 

(마리아, 넌 어때?)

If you could be transported to some other location in the moment of opening your eyes, where could it be?    

(눈을 감았다 뜨면 다른 곳으로 이동할 수 있다면, 어디로 가고 싶어?)

 

Mariyah: I hope to find myself in a warm, cozy cabin by a snowy mountain and the woods.

(눈 덮인 산과 숲이 보이는 따뜻하고 아늑한 오두막에 있으면 좋겠어.)

I hope I’m under a blanket with a hot cup of coffee. 

(포근한 담요를 덮고 뜨거운 커피 한 잔과 함께라면 너무 좋겠다.)

 

Josh: So similar! I would change the coffee for a hot chocolate.

(비슷하네! 나는 커피 말고 핫초코로 바꾸고 싶어.)

 

Mariyah: How about you?

(넌 어때?)

If you could be transported to some other location in the moment of opening your eyes, where could it be?     

(눈을 감았다 뜨면 다른 곳으로 이동할 수 있다면, 어디로 가고 싶어?)

 

Me: _________ .

 

Mariyah: Oh, that’s interesting!

(오, 그거 재밌겠다!)

필사

영어를 소리내어 읽으며 써보기   

사진은 전혀 찍지 않았다. 

풍경들은 오직 내 눈동자 속에만 기록되었다. 

소리와 냄새와 감촉들은 

어차피 카메라로 담을 수 없었기에

내 귀와 코와 얼굴과 손에 낱낱이 새겨졌다. 

I didn’t take any photographs. 

The sights were recorded only in my eyes. 

The sounds, smells and tactile sensations 

that a camera cannot capture in any case

were impressed on my ears, nose, face and hands. 

책과 나의 시간

스토리라인 따라 자세히 또는 가볍게 읽기

이야기 속 남자는 다정해 보이나요? 차가워 보이나요?  

원서 4페이지에서 조금 더 알아보세요. 

혹은 다음 음원의 지난 이야기를 들어 보세요. 

p. 1, 1번째 줄, As his.. ~ p. 4, 끝에서 3번째 줄, ..the floor.

오늘의 어휘들

<낭송에 나온 어휘>는 ♪ 표시되어 있습니다. 

1. 어휘 리듬 연습에는 오늘 낭송에 나온 어휘들만 포함되었습니다.

2. 단어 별 듣기 기능이 추가되었습니다. (new) 

Copyright 쉬다이닝(잉글리쉬다이닝) 원서의 하루 All rights reserved

음원과 정리 페이지의 저작권은 쉬다이닝(잉글리쉬다이닝)에 있습니다. 허락없이 녹음, 녹화 하거나 파일을 유포할 경우 민형사상으로 고소 고발될 수 있습니다.

음원과 정리 페이지는 원서의 저자 또는 출판사의 별도 허가를 받아 인용 허용 범위 안에서 제작된 것입니다. 이를 임의로 편집하여 타인에게 유무료로 배포하거나 강의할 수 없습니다.