DAY 5 - 메리앤에 관한 생각들 Thoughts about Marianne

# 2011년 3월 (2)

p. 26, 3번째 줄 ~ p. 29, 마지막 줄 (Hogarth Pr)

p. 24, 끝에서 3번째 줄 ~ p. 28, 마지막 줄 (Faber)

낭송

장면을 상상하며 들어보기

(p. 26, 7번째 줄)

메리앤) 네가 너무 좋아.

I like you so much.

코넬은 기분 좋은 슬픔이 덮쳐오는 게 느껴졌다.

금방이라도 눈물이 날 것 같았다.

Connell felt a pleasurable sorrow ~ 로 밀려오다, 덮쳐오다 over him,

which brought him close to tears.

감정적인 고통의 순간들은 이런 식으로 찾아왔다.

의미 없거나 최소한 이해할 수 없는 감정일 때면.

Moments of emotional pain arrived like this,

meaningless or at least indecipherable.

메리앤은 철저하게 자유로운 삶을 산다는 것을 그는 알 수 있었다.

그는 온갖 생각에 갇혀 살았는데.

Marianne lived a drastically free life, he could see that.

He was ~ 에 갇힌, 덫에 걸린 by various considerations.

사람들이 자기를 어떻게 생각하는지에 신경 썼고,

심지어 메리앤이 그를 어떻게 생각하는지도 신경 썼다.

이제 보니 자신은 분명 그랬다.

He cared what people thought of him.

He even 신경 썼다 what Marianne thought,

that was obvious now.

몇 번이나 그는 메리앤에 대한 자신의 생각을

종이에 적어보려 했다.

자신의 감정을 이해해 보고자.

Multiple times he has tried writing his thoughts about Marianne

down on paper

in an ~ 하려는 노력으로 to make sense of them.

그는 이런 욕망이 든다는 것에 가슴이 뭉클했다

그녀가 어떻게 생겼는지, 어떻게 말하는지를

글로 표현하고자 하는 욕망이 든다는 것에.

He’s moved by a desire

to 서술하다, 묘사하다 in words exactly

how she looks and speaks.

그는  그녀는 때때로 무척 세상 경험 많은 것처럼 행동해서    

그가 스스로 무식한 기분이 들게도 하지만,

이내 너무나 순진무구해지기도 한다.

그는 그녀의 사고방식이 어떻게 돌아가는지 이해하고 싶다.

She acts so worldly at times,

making him feel ignorant,

but then she can be so naive.

He wants to understand how her mind works.

(p. 27, 2번째 문단 1번째 줄)

메리앤) 무슨 생각해?

What are you thinking about?

(p. 27, 2번째 문단 3번째 줄)

코넬) 대학.

College.

메리앤) 넌 트리니티 대학 영문학과에 지원해야 해.

You should apply for English in Trinity.

(p. 27, 2번째 문단 8번째 줄)

그는 캐릭클리에 생활이 다 있고, 친구들도 있다.

골웨이에 있는 대학에 가면,

지금과 정말, 그대로 같은 무리들과 어울려 지낼 수 있고,

He has a life in Carricklea, he has friends.

If he went to college in Galway

he could stay with the same social group, really,

늘 생각해 왔던 삶을 살 수도 있다.

좋은 성적을 얻고, 착한 여자친구를 만나고.

사람들은 그가 잘 살았다고 말할 것이다.

and live the life he has always planned on,

getting a good degree, having a nice girlfriend.

People would say he had done well for himself.

반면 메리앤처럼 트리니티로 갈 수도 있을 것이다.

그러면 인생은 달라질 것이다.

On the other hand, he could go to Trinity like Marianne.

Life would be different then.

(p. 27, 끝에서 4번째 줄)

사람들은 그가 인생을 잘 살았다고 생각하지만은 않을 수도 있다.

People would not necessarily think he had done well.

(p. 27, 끝에서 1번째 줄)

로레인은 어떻게 생각할까?

어머니는 그가 행복하기 만을 바랄 것이며,

다른 사람들이 하는 말에는 신경 쓰지 않을 것이다.

What would Lorraine think?

She would want him to be happy,

and not care what others said.

(p. 28, 4번째 줄)

코넬) 그러면 우리 둘 다 더블린에 있게 되는 건데.

Then we’d both be in Dublin.

장담하는데, 너는 나를 모르는 척할걸.

우리가 우연히 마주치면.

I bet you’d pretend you didn’t know me

if we ~ 와 우연히 마주쳤다, 맞닥뜨렸다 into each other.

메리앤이 처음에는 아무 말도 하지 않는다.

그녀의 침묵이 길어질수록 그는 점점 더 불안해진다.

어쩌면 그녀가 정말로 그를 모르는 척할지도 모른다는 듯이.

Marianne says nothing at first.

The longer she stays silent the more nervous he feels,

like maybe she really would ~ 하지 않는 척하다 not to know him,

그리고 이게 그녀에겐 생각할 가치도 없는 걸로 여겨진다는 생각은

그를 공황에 빠뜨린다.

개인적으로 메리앤에 관해서만이 아니라

그의 미래, 그의 앞에 놓인 가능성에 대해서까지.

and the idea of being beneath her notice

gives him a panicked feeling,

not only about Marianne personally

but about his future, about what’s possible for him.

그 순간 그녀가 입을 연다.

Then she says:

메리앤) 나는 절대로 너를 모르는 척하지 않을 거야 코넬.

I would never pretend not to know you, Connell.

(p. 28, 16번째 줄)

다른 애들이 자신이 그녀와 남몰래 무슨 짓을 하는지 알게 된다면,

학교에선 그녀를 모르는 체하고 지내고 있는데, 알게 된다면?

그의 인생은 끝장날 것이다.

If people found out what he has been doing with Marianne, in secret,

while ignoring her every day in school,

his life would be over.

(p. 28, 끝에서 8번째 줄)

그와 메리앤은 그의 방에서 둘만의 사생활을 누리고

아무도 두 사람을 방해할 수 없으므로,

분리된 그의 두 세계를 굳이 섞을 이유가 없다.

He and Marianne have their own private life in his room

where no one can bother them,

so there’s no reason to mix up the separate worlds.

그가 이제는 무언가 말을 해야 한다.

And now he has to say something.

코넬) 안 그럴 거야?

Would you not?

메리앤) 응.

No.

코넬) 알았어. 그럼 트리니티 대학 영문학과로 적을게.

All right, I’ll put down English in Trinity, then.

메리앤) 정말?

Really?

코넬) 응.

Yeah.

그녀는 살짝 미소를 지어 보인다.

마치 논쟁에서 이겼다는 듯이.

그는 그녀에게 그런 느낌을 주는 것이 좋다.

She gives him a little smile,

like she feels she has won the argument.

He likes to give her that feeling.

+ 답

낭송에 나온 어휘

자주 쓰는 어휘는 ✔︎ 표시 되어 있습니다.

✔︎ pleasurable  즐거운

✔︎ sorrow  슬픔, 슬퍼하다, 슬픈 일

✔︎ meaningless  중요하지 않은, 아무 의미가 없는

indecipherable  해독할 수 없는, 이해할 수 없는

✔︎ drastically  과감하게, 철저하게

✔︎ trapped  갇힌, 덫에 걸린

✔︎ consideration  사려, 숙고, 고려 사항

✔︎ make sense of ~  ~ 을 이해하다

✔︎ worldly  세속적인, 세상을 많이 아는, 세상 경험이 많은

✔︎ ignorant  무지한, 무식한, 무지막지한

✔︎ naive  (경험·지식 부족 등으로) 순진해 빠진, (모자랄 정도로) 순진한

✔︎ pretend ~  ~ 인 척하다, ~ 인 것처럼 굴다

✔︎ bump into ~  (우연히) ~ 와 마주치다

✔︎ panicked  겁에 질려 어쩔 줄 모르는, 공황 상태에 빠진

✔︎ separate  분리된, 따로 떨어진, 독립된

프리 토크

오늘의 표현을 일상으로 연결해 음원 속 원어민과 대화하기 (나의 답변 첨삭: 쉬다이닝 카페 ‘프리톡’ 게시판)

Q. Do you think you lived a free life like Marianne, or you lived trapped by various considerations like Connell?

당신은 메리앤처럼 자유로운 삶을 살았나요 아니면 코넬처럼 많은 생각에 사로잡혀 살았나요?

A. I think I lived _________________________ .

난 ~ 처럼 ~ 하게 살았어요.

+ 원어민 대화의 기록

Kate: Hey Andy, do you think you lived a free life like Marianne, or you lived trapped by various considerations like Connell?

(앤디, 넌 메리앤처럼 자유로운 삶을 산 것 같니 아니면 코넬처럼 많은 생각에 사로잡혀 살았다고 생각하니?)

 

Andy: No. I think I lived trapped by various considerations like Connell.

(아니. 난 코넬처럼 생각에 많이 갇혀 살았어.)

 

Kate: I’m sorry to hear that. (그랬구나.)

 

Andy: How about you, Kate?  Do you think you lived a free life like Marianne?

(넌 어때 케이트? 넌 메리앤처럼 자유로운 삶을 살았다고 생각해?)

 

Kate: I think I lived a free life like Marianne!

(난 메리앤처럼 자유로운 삶을 살았던 것 같아.)

 

Andy: That’s very good. (정말 잘했네.)

 

Kate: How about you? Do you think you lived a free life like Marianne, or you lived trapped by various considerations like Connell?

(넌 어때? 메리앤처럼 자유로운 삶을 산 것 같니 아니면 코넬처럼 많은 생각에 사로잡혀 살았다고 생각하니?)

 

Me: _____________________________________ .

 

Kate: Oh, I see. (아, 그렇구나.)

필사

영어를 소리내어 읽으며 써보기

메리앤은 철저하게 자유로운 삶을 산다는 것을 그는 알 수 있었다.

그는 온갖 생각에 갇혀 살았는데.

Marianne lived a drastically free life, he could see that.

He was trapped by various considerations.

책과 나의 시간

스토리라인 따라 자세히 또는 가볍게 읽기

그는 이 많은 생각 끝에 결과적으로

그녀와의 만남을 비밀로, 계속해서 이어가기로 결정한걸까요?

 

다음 음원의 지난 이야기에서 만나봅니다.

혹은 원서 29페이지에서 이어 읽어 볼 수 있습니다.

p. 26, 3번째 줄 ~ p. 29, 마지막 줄 (Hogarth Pr)

p. 24, 끝에서 3번째 줄 ~ p. 28, 마지막 줄 (Faber)

나오는 어휘들

<자주 쓰이는 어휘>는 ✔︎ 표시되어 있습니다. 

안내 1. 연습 음원에는 자주 쓰이는 어휘만 포함되었습니다.

         2. 연습 음원은 낭송 음원 뒤에 이어집니다.

         3. 단어 별 듣기 기능이 추가되었습니다. (new)

음원과 정리 페이지는 1년 동안 열람이 가능합니다.
Copyright 쉬다이닝(잉글리쉬다이닝) 원서의 하루 All rights reserved

음원과 정리 페이지의 저작권은 쉬다이닝(잉글리쉬다이닝)에 있습니다. 허락없이 녹음, 녹화 하거나 파일을 유포할 경우 민형사상으로 고소 고발될 수 있습니다.

음원과 정리 페이지는 원서의 저자 또는 출판사의 별도 허가를 받아 인용 허용 범위 안에서 제작된 것입니다. 이를 임의로 편집하여 타인에게 유무료로 배포하거나 강의할 수 없습니다.

2개월 과정이 끝나고 구독자에게만 제공되는 음원파일 역시 원서 저자의 요청에 따라 쉬다이닝 (잉글리쉬다이닝)의 승인 없이 타인에게 유무료로 배포할 수 없습니다.