DAY 1 - 우리 애송이들 모두 All of Us Girls

# Page 3

#겨울: 첫 번째 이야기

p. 3, 1 번째 줄, 이 책의 처음 ~ p. 12, 1째 문단 마지막 줄, ..I had a job.

낭송

(우리는 여자였다, 당연히 모두 여자였다.)

 

(p. 3, 9번째 줄)

모두가 같은 스타일의 조금씩 다른 옷을 입었다.

전부 부모님이 사준 거였다.

안락한 교외에 사는.

All of us clad in variations on a theme

each element purchased by parents

in some comfortable suburb,

우리의 월급은 쥐꼬리만 해서

가까스로 월세만 낼 수 있는 정도였다.

회사 근처에서 점심을 먹거나 저녁을 사 먹는 건 엄두도 못 냈다.

for our salaries were so low

we could barely ~할 형편이 되다, 여유가 되다 our rent,

much less lunch in the vicinities of our offices or dinners out,

우리가 사는 가난한 동네에서조차

우리 같은 다른 여자들과 집을 나눠 썼다.

다른 에이전시나 출판사의 어시스턴트들과.

가끔은 비영리 문학 단체 어시스턴트들과.

even in the cheap neighborhoods we’d populated,

sharing floor-throughs with other girls like us,

assistants at other agencies or houses

or the occasional literary nonprofit.

우리는 온종일,

회전의자에 다리를 꼬고 앉아,

보스에게 오는 전화를 응대하거나

작가들을 안내했다

열정과 무관심이 적절히 섞인 태도로.

All day we sat,

our legs crossed at the knee, on our swivel chairs,

answering the call of our bosses,

안내하는, 선도하는 in writers

with the correct mixture of enthusiasm and remove,

절대로 사실을 숨기지 않으면서.

우리가 이 분야 직업에 뛰어든 것이

찾아오는 작가들에게 물이나 가져다주기 위해서가 아니라

우리 자신도 작가가 되고 싶어서라는 걸.

never belying the fact

that we got into this business

not because we wanted to fetch glasses of water for visiting writers

but because we wanted to be writers ourselves,

그리고 이는 사회적으로 가장 용인되는 길처럼 보였다.

작가의 길을 밟는.

하지만 이미 분명해지고 있었다.

이 일은 작가의 길을 밟는 방법이 전혀 아니라는 사실이.

and this seemed the most socially acceptable way

to go about doing so,

though it was already becoming clear

that this was not at all the way to go about doing so.

(P. 9, 1번째 줄)

에이전시에 처음 출근하는 날,

나는 신경 써서 옷을 골라 입었다.

사무직에 어울린다고 생각되는 옷을.

블랙워치 무늬가 들어간 짧은 모직 스커트.

그리고 등에 지퍼가 달린 진초록색 터틀넥 스웨터.

On my first day at the Agency,

I dressed carefully in clothing

that ~가 ~한 사람으로 생각되었다 me as suitable for work in an office:

a short wool skirt, in Black Watch plaid,

and a dark green turtleneck sweater with a zipper up the back.

(P. 9, 끝에서 8번째 줄)

나는 어쩌면 옷에 너무 신경을 썼는지도 모른다.

아는 게 거의 없었기 때문이었다.

내가 할 일이나

나를 고용한 회사에 대해.

I ~에 주목했다, 신경을 썼다, perhaps, too much attention to my dress,

because I knew almost nothing about

the job that awaited me

or the firm that had hired me.

사실, 여전히 믿기지 않았다.

내가 정말 채용되었다는 사실이.

정말 순식간에 일어난 일이었다.

In fact, I still couldn’t quite believe

that I had indeed been hired,

it happened so quickly.

3개월 전,

난 대학원을 그만두었다.

그리고 런던을 떠나

뉴욕주 교외에 위치한 부모님의 집에 도착했다.

커다란 책 상자 외에는 딱히 짐이랄 것도 없었다.

Three months earlier,

I had dropped out of graduate school

and flown home from London,

arriving at my parents’ house in the suburbs

with little more than an enormous box of books.

조애나) 내 시를 쓰고 싶어.

I want to write my own poetry.

조애나) 남의 작품을 분석하는 게 아니라.

Not 분석하다, 연구하다 other people’s poetry.

(대학 때부터 사귀던 남자친구에게는 그렇게 말했지만 부모님한테는 런던에서 혼자 지내기 외로웠다고만 말했습니다.)

(P. 10, 14번째 줄)

크리스마스 한 주 전,

친구 셀레스트가 나를 파티에 데리고 갔었다.

그곳에서 그녀의 오랜 친구가 자신의 일에 대해 간략하게 말했다.

거대 단행본 출판사의 SF 임프린트에서 맡은 일을.

A week before Christmas,

my friend Celeste brought me along to a party,

where an old friend of hers spoke laconically of her job

at the science-fiction imprint of a large trade publisher.

조애나) 어떻게 그런 델 들어가게 된 거야?

How did you 결국 (어떤 처지에) 처하게 되다 up there?

(셀레스트의 친구는 내게 명함 한 장을 내밀었습니다.)

(P. 10, 끝에서 13번째 줄)

친구) 직업소개소야.

출판사 편집자들이 다 여기서 어시스턴트를 구해.

한번 전화해 봐.

This is a placement agency,

All the editors use them to find assistants.

Give them a call.

(P. 10, 끝에서 1번째 줄)

그렇게 해서 나는 정장을 차려입고

급하게 작성한 이력서를 건네게 되었다.

나와 비슷한 스커트와 재킷을 입은 우아한 숙녀에게.

And so I found myself, clad in my suit,

handing over a hastily composed résumé

to an elegant lady in a skirt and jacket rather similar to my own.

직업소개소 직원) 이제 막 영문학 석사 과정을 마쳤네요?

You just finished a master’s in English?

(P. 11, 5번째 줄)

조애나) 네.

Yes.

(P. 11, 8번째 줄)

직원) 당신한테 맞는 곳을 찾아보긴 할게요.

새해가 밝으면 전화를 줄게요.

이렇게 크리스마스를 코앞에 두고 직원을 채용하는 회사는 없으니까요.

We’ll find you something, though.

I’ll give you a call in the New Year.

No one’s hiring this close to Christmas.

직업소개소를 나와 집에 막 도착했을 때였다.

그때 전화벨이 울렸다.

I’d barely made it home from her office

when the phone rang.

직업소개소 직원) 당신이 일할 만한 회사를 찾았어요.

일해 보는 거 어떻겠어요?

출판사가 아니라 문학 에이전시에서요.

I have something for you.

How would you feel about working

at a literary agency rather than a publisher?

조애나) 좋아요.

Great.

나는 문학 에이전시가 뭘 하는 곳인지 전혀 알지 못했다.

I had no idea what a literary agency was.

+ 답

낭송에 나온 어휘

자주 쓰는 어휘는 ✔︎ 표시 되어 있습니다.

clad ~옷을 입은, ~으로 덮인

✔︎ variations 각기 다른 것

✔︎ theme 주제, 테마

✔︎ element 요소, 성분

✔︎ purchased 구매한, 구입된

✔︎ suburb 도심지를 벗어난 주택 지역

✔︎ afford ~할 형편이 되다, 여유가 되다

vicinity 부근, 인근

✔︎ cheap 값싼, 저렴한

✔︎ populate 거주하다, 이주하다

floor-through 하나의 층 전체를 차지하는 아파트

✔︎ assistant 조수, 보조원

✔︎ agency 대행사, 단체

✔︎ occasional 가끔의

literary 문학의, 문학적인

✔︎ nonprofit 비영리 단체

swivel chair 회전식 의자

usher 안내하다, 선도하다

✔︎ mixture 혼합, 섞임

✔︎ enthusiasm 열정, 열의

✔︎ remove (두 사물이) 동떨어져 있는 정도

belying 착각하게 만드는 것 (belie의 현재분사)

fetch 가져오다, 데려오다

✔︎ socially acceptable 사회적으로 용인할 수 있는

✔︎ strike someone as ~가 ~한 사람으로 생각되다

✔︎ suitable 어울리는, 적절한

plaid 격자무늬 천

turtleneck 목폴라

✔︎ pay attention to something ~에 주목하다, 신경을 쓰다

✔︎ await 기다리다

✔︎ firm 회사

✔︎ drop out 중퇴하다, 탈퇴하다

✔︎ flown 날아간 (fly의 과거분사)

enormous 거대한, 막대한

poetry 시

✔︎ analyze 분석하다, 연구하다

laconically 간결하게, 말 수 적게

imprint 출판사명, 각인, 자국

trade publisher (상점 유통, 판매를 위한) 출판사

placement agency 직업 소개소

✔︎ editor 편집장

✔︎ hastily 성급하게, 경솔하게

composed 작성한, 구성된

✔︎ similar 비슷한

✔︎ barely 간신히, 가까스로

literary agency 저작권 대리점

프리 토크

오늘의 표현을 일상으로 연결해 음원 속 원어민과 대화하기 (나의 답변 첨삭: 쉬다이닝 카페 ‘프리톡’ 게시판)

Q. Why did you get into the business you are in?

당신은 왜 당신이 속한 분야의 일을 시작하게 되었나요?

A.  _____________________________ .

+ 원어민 대화의 기록

Mariyah: Hey Kate, why did you get into the business you are in?

(케이트, 넌 왜 네가 속한 분야의 일을 시작하게 된 거야?)

 

Kate: I got into the voice acting business because I wanted to do work that was fun and enjoyable.

(재미있고 즐거운 일을 하고 싶어서 성우 일을 시작했어.)

 

Mariyah: Right, of course we want to enjoy our work.

(맞아, 물론 우린 일을 즐기면서 하길 원하지.)

 

Kate: How about you, Mariyah? Why did you get into the business you are in?

(마리아, 넌 어때? 넌 왜 네가 속한 분야의 일을 시작하게 된 거야?)

 

Mariyah: I got into this business because I wanted to have more flexibility and variety in my daily work.

(일상 업무에서 더 많은 유연성과 다양성을 원했기 때문에 이 일을 시작했어.)

 

Kate: Ah, this is a great job for that.

(아, 이 일은 그것에 아주 좋은 직업이지.)

 

Mariyah: How about you? Why did you get into the business you are in?

(넌 어때? 넌 왜 네가 속한 분야의 일을 시작하게 된 거야?)

 

Me: _________________________________ .

 

Mariyah: Ah, I see.

(아, 그렇구나.)

필사

영어를 소리내어 읽으며 써보기   

사실, 여전히 믿기지 않았다.

내가 정말 채용되었다는 사실이.

정말 순식간에 일어난 일이었다.

In fact, I still couldn’t quite believe

that I had indeed been hired,

it happened so quickly.

책과 나의 시간

스토리라인 따라 자세히 또는 가볍게 읽기

이 책이 작가 조애나 라코프의 회고록인 만큼,

실제로 뉴욕의 ‘해럴드 오버’라는 문학 에이전시에서

1년간 일했었다고 하네요.

 

이곳은 샐린저를 비롯한 스콧 피츠 제럴드,

윌리엄 포크너 같은 유명 작가를

클라이언트로 둔 곳이라고 하는데요.

 

우리에게 생소한 문학 에이전시.

과연 어떤 일을 하는 곳일까요?

 

다음 음원의 지난 이야기에서 만나봅니다.

혹은 원서 11페이지에서 이어 읽어 볼 수 있습니다.

p. 3, 1번째 줄 ~ p. 11, 5번째 줄,..he had gone too far.

나오는 어휘들

<자주 쓰이는 어휘>는 ✔︎ 표시되어 있습니다. 

안내 1. 연습 음원에는 자주 쓰이는 어휘만 포함되었습니다.

         2. 연습 음원은 낭송 음원 뒤에 이어집니다.

         3. 단어 별 듣기 기능이 추가되었습니다. (new)

음원과 정리 페이지는 1년 동안 열람이 가능합니다.
Copyright 쉬다이닝(잉글리쉬다이닝) 원서의 하루 All rights reserved

음원과 정리 페이지의 저작권은 쉬다이닝(잉글리쉬다이닝)에 있습니다. 허락없이 녹음, 녹화 하거나 파일을 유포할 경우 민형사상으로 고소 고발될 수 있습니다.

음원과 정리 페이지는 원서의 저자 또는 출판사의 별도 허가를 받아 인용 허용 범위 안에서 제작된 것입니다. 이를 임의로 편집하여 타인에게 유무료로 배포하거나 강의할 수 없습니다.