DAY 22 - 점자로 쓰인 편지 The Letter Was Written in Braille

13장

Page 83

p. 83, 1번째 줄, The sun.. ~ p. 87, 1번째 문단 마지막 줄, ..thought away. 

전체 음원 듣기

(우리말 + 영어 + 프리 토크)

Thumbnail

어휘 리듬 연습

Thumbnail

영어만 반복 듣기

Thumbnail

낭송

(83, 1번째 줄)

아직 동트기 전이었다.

누군가가 내 방에 들어와

내 어깨를 건드리고는

편지 한 통을 건네주었다. 

The sun was not yet up.

Someone came into my room, 

touched my shoulder

and handed me a letter. 

눈을 비비고 일어나

고맙다고 인사한 뒤

어떤 글씨도 적혀 있지 않은

봉투를 뜯자

눈처럼 흰 백지가 

반듯하게 두 번 접혀 있었다. 

After rubbing my eyes, getting up

and thanking them, 

I ripped open the envelope,

which was completely blank, 

to find a single sheet of snow-white paper, 

neatly folded twice. 

백지를 펼치는 동안

종이의 감촉으로 알아챌 수 있었다,

점자로 씌어진 편지라는걸.

Unfolding it,

I could tell by the feel of the paper

that the letter was written in Braille.

나는 신중하게

문장들을 더듬기 시작했다,

한 줄도 빠뜨리지 않고 편지의 끝까지. 

의미를 전혀 알 수 없었다. 

I began cautiously

to grope my way through the 문장(들)

line by line, until I had reached the end. 

I understood nothing. 

나는 알 수조차 없었다,

내가 읽은 것이 한글 점자인지

다른 알파벳 점자인지. 

그제야 깨달았다,

내가 점자를 배우지 않았단걸.

I couldn’t even tell

whether it was written in Korean Braille

or in another Braille alphabet. 

Only then did it occur to me

that I had never learned Braille.

(84, 3번째 줄)

문득 잠들어 있었다는 것을 깨닫는 순간

눈을 뜨고 있는 꿈을 꾸었을 뿐이라는걸

나는 고통을 느끼지 않는다. 

상실감도, 체념도 느끼지 않는다. 

The moment I realize I have been sleeping, 

that I have only dreamed that my eyes were open, 

I feel no agony. 

I feel no sense of loss or resignation. 

잠이 천천히 몸에서 가시는 동안 

단호히 꿈으로부터 돌아설 뿐이다. 

As sleep slowly dissipates from my body, 

I simply turn away from the dream. 

마침내 눈을 뜨고

희끄무레한 천장을 바라볼 뿐이다,

주위 사물들의

무너진 윤곽들을.

Simply gaze at the indistinct ceiling,

my eyes finally open, 

and at the collapsed contours

of the objects around me.

바깥 세계가 없다는 사실을

단순히 확인할 뿐이다,

내가 이 꿈에서 한 번 더 빠져나갈.

Simply 확인하다

that there is no outside world

that I can once more escape to from this dream.

아직 실감할 수 없어,

너, 서른여덟 살, 요아힘 그룬델의 죽음을.  

It still doesn’t seem real. 

You, Joachim Gründel, dying at thirty-eight years of age. 

그 낯선 꿈처럼,

점자 편지를 마지막 글자까지 손끝으로 훑은 뒤

어떻게든 이해했다고

말해야만 할 것 같았던. 

Like that unfamiliar dream 

in which I ran my fingertips over every Braille letter 

and then felt compelled to say I had

ㅡsomehowㅡunderstood.

요아힘 어머니) 그 먼 곳에서 네가 올 수 없다는 거 안다.   

I know you aren’t able to come from so far away,

네 어머니는 나에게 말했지,

장례식은 여섯 시간 후에 치러진다고.

내 마음이 불편하지 않도록

일부러 늦게 알렸을 테지. 

your mother told me.

The funeral would be starting in six hours; 

she’d deliberately informed me late

to 편하게 해 주다 my mind. 

나는 최대한 침착하게 미안하다고 말했어. 

그녀는 괜찮다고 대답하고는

잘 지내고 있느냐고 나에게 물었지. 

I apologized as calmly as I could. 

She replied that it was all right, 

and asked if I was getting on okay. 

나는 그렇다고, 인사드리러 가겠다고 말했어,

독일에 돌아가면.

I said that I was, and that I would pay her a visit 

when I returned to Germany. 

네 어머니는 얼른 대답하지 않았지. 

잠깐의 침묵이 흐른 뒤 잠긴 목소리로 말했어.

Your mother didn’t answer straight away. 

After a 잠깐 silence, she said in a thick voice, 

요아힘 어머니) 물론이지, 너는 언제든 환영이란다.

Of course ㅡ you are always welcome.

(86, 1번째 줄)

네 방의 창은

유난히 크고 밝았지.

The window in your room

was unusually large and bright.

햇빛이 잘 드는 오후면

수십 대의 미니어처 비행기들이 

창 아래 선반에 진열된 채 

반질반질한 빛을 냈지. 

On afternoons when the room got a lot of light, 

each of the dozens of model aeroplanes

displayed on the shelf below the window frame

gave off a sleek light. 

내가 너에게서 등을 돌리고 서서 

그 비행기들의 정교한 디테일에 감탄하는 동안

너는 침대 위에 다리를 꼬고 앉아,

청색과 녹색 체크무늬 시트가 깔린. 

말을 이어갔지. 

While I stood there with my back to you, 

exclaiming at the exquisite detail of the aeroplanes, 

you sat cross-legged on the bed 

with its blue-and-green-checked sheets

and carried on talking.

내가 고개를 돌려 너와 눈을 맞추면

넌 장난스럽게 코를 찡그려

뿔테안경을 콧잔등으로 치켜올리곤 했지.

Whenever I turned my head and met your gaze, 

you playfully wrinkled your nose

to shift the horn-rimmed glasses up its bridge.

굉장히 폭넓고

자유분방한 너의 대화는

다양한 주제를 오래도록 넘나들었지,

Your brilliantly wide-ranging

and freewheeling conversation

traversed various topics at length, 

터널과 구불구불한 길을 통과하며

숱한 암시와 인용과 논증이라는. 

다독가답게 말이야. 

passing through tunnels and winding routes

of allusions and quotes and logical arguments, 

as befitted someone so well read. 

(86, 끝에서 16번째 줄)

이따금, 그다지 조심스럽지 않게

너의 화제는 내 눈의 상태로

그것과 떼어 생각할 수 없는

내 미래의 문제로 이어지기도 했지,

Now and then, and without great tact or care, 

you took up the topic of my eyes

and segued into the inseparable issue

of my future. 

그게 내 마음을 은밀히 다치게 한다는 걸

모르지 않으면서. 

명랑하게 너는 말했지. 

This despite the fact that you were not oblivious

of how this privately 다치게 했다 me. 

You spoke cheerfully: 

요아힘) 내가 너라면

준비하는 셈 치고 점자를 미리 배워두겠어. 

흰 지팡이를 짚고 혼자서

거리를 걷는 법도 익혀두겠어. 

If I were you,

I’d learn Braille ahead of time, to be prepared. 

And get used to walking around outside

on my own with a white cane. 

요아힘) 잘 훈련받은 멋진 리트리버를 사서 

그 녀석이 늙어 죽을 때까지 함께 살겠어.

I’d get a wonderful, well-trained retriever, 

and live with it until it died of old age.

이를테면 너는 믿고 있었던 거지,

나에게 그렇게 말할

자격이 스스로에게 있다고.

In a way, you believed

that you had the right

to speak to me in this manner. 

고통을 충분히 겪어보았다고. 

세상의 어떤 불행이든

스스럼없이 얘기해도 될 만큼. 

That you’d experienced enough suffering yourself 

to talk unreservedly

about whatever 불행(들) the world had to offer.

너는 십여 차례 크고 작은 수술을 받았고, 

갓난아이였을 때부터. 

듣자 하니 열네 살엔 

육 개월의 시한부 선고를 들었다고 했어.

You’d had dozens of operations, major and minor, 

since you were a new-born, 

and apparently when you were fourteen 

you were told you had only six months left to live. 

(87, 1번째 줄)

또렷이 기억해,

처음 만났을 때 나를 놀라게 했던

네 깡마른 몸을. 

I remember, distinctly. 

Your gaunt body,

which had shocked me the first time we met. 

마치 중년의 남자처럼

주름이 패어 있던 이마를.

나보다 겨우 일곱 달 생일이 빠를 뿐인데.

Your forehead, as deeply wrinkled

as that of a middle-aged man,

though you had been born just seven months ahead of me.

+ 답

낭송에 나온 어휘

♪ rubbing 문지르는
♪ rip open 찢어서 열다, 뜯다
♪ envelope 봉투
♪ completely 완전히, 전적으로
♪ blank 텅빈, 멍한
♪ snow-white 눈처럼 하얀, 새하얀
♪ folded 접힌
♪ unfolding 펼치는
♪ Braille 점자
♪ cautiously 조심스럽게
♪ grope one’s way 손으로 더듬어 나아가다
♪ sentence 문장
♪ line by line 한 줄씩 꼼꼼히
♪ it occurs to me 갑자기 생각나다
♪ agony 극도의 (육체적·정신적) 고통, 괴로움
♪ resignation 사직, 사임, 체념
♪ dissipate 소멸되다, 소멸하다, 소멸시키다
♪ turn away from~ ~을 외면하다, ~을 돌보지 않다
♪ gaze (가만히) 응시하다, 바라보다
♪ indistinct 또렷하지 않은, 흐릿한, 희미한
♪ collapsed 붕괴된, 무너진, 쓰러진
♪ contour (사물의) 윤곽
♪ confirm (무엇에 대한 느낌이나 믿음을) 더 확실히 갖게 하다, 더 분명히 해 주다
♪ escape 벗어나다, 빠져나오다
♪ run one’s finger 손가락으로 훑다
♪ compelled 강요된, 강제된
♪ deliberately 고의로, 의도적으로
♪ inform (정보를)알리다
♪ ease 편해지다/편하게 해 주다, (고통·불편 등이/을) 덜해지다/덜어 주다
♪ pay a visit 방문하다 (pay: (명사와 함께) ~을 하다)
♪ brief 간단한, 잠깐
♪ unusually 평소와 달리, 특이하게, 유난히
♪ dozens of~ 수십의 ~, 많은 ~
♪ aeroplane 비행기, 항공기
♪ displayed 전시된, 진열된
♪ window frame 창틀
♪ gave off (냄새·열·빛 등을) 냈다, 발했다, 풍겼다(give off의 과거형)
♪ sleek (매끄럽고) 윤이 나는
♪ exclaiming at~ ~에 대고 고함치는, ~에 감탄하는
♪ exquisite 매우 아름다운, 정교한
♪ cross-legged 책상다리를 한 채
♪ carry on~ ~을 계속하다, 이어가다
♪ gaze 시선, 응시
♪ playfully 희롱조로, 농담으로, 재미있게
♪ wrinkle (특히 얼굴의) 주름
♪ shift 이동하다, 옮기다
♪ horn-rimmed 뿔테의
♪ bridge 다리, (안경의) 코걸이 부분
♪ brilliantly 아주 훌륭하게, 눈부시게
♪ wide-ranging 광범한, 폭넓은
♪ freewheeling 자유분방한
♪ conversation 대화
♪ traverse 가로지르다, 횡단하다
♪ at length 길게, 상세히
♪ winding 구불구불한
♪ allusion 암시, 함축
♪ quote 인용
♪ logical 논리적인
♪ argument 논거, 주장
♪ befitted 걸맞는, 어울리는
♪ now and then 때때로, 가끔
♪ tack 방침, (말·사고의) 방향
♪ care 조심, 주의
♪ took up~ ~를 다뤘다, 관심을 보였다(take up의 과거형)
♪ segue into 자연스럽게 넘어가다
♪ inseparable 떼어낼 수 없는
♪ oblivious of~ ~을 감지하지 못하는
♪ privately 개인적으로
♪ injure 해치다, 손상을 주다
♪ cheerfully 쾌활하게, 발랄하게
♪ ahead of time 미리, 예정보다 빨리
♪ cane 지팡이
♪ wonderful 근사한, 멋진
♪ well-trained 잘 훈련된
♪ retriever 리트리버(맹인견으로 많은 견종)
♪ in a way 어느 정도는, 어떤 면에서는
♪ in this manner 이런 식으로, 이런 방식으로
♪ suffering 고통, 괴로움
♪ unreservedly 전적으로, 조금도 거리낌 없이
♪ misfortune 불운, 불행
♪ operation 수술
♪ new-born 신생아
♪ apparently 듣자/보아 하니
♪ forehead 이마
♪ wrinkled 주름이 있는, 구김살이 생긴
♪ middle-aged 중년의

프리 토크

오늘의 표현을 일상으로 연결해 음원 속 원어민과 대화하기 (나의 답변 첨삭: 쉬다이닝 카페 ‘프리톡’ 게시판)

Q. When you’re reading books, do you usually go through them line by line, or do you read more roughly?

책을 읽을 때 당신은 주로 한 줄 한 줄 꼼꼼히 읽나요 아니면 훑어서 읽나요?

A. I go through them line by line.

I read books more roughly.

+ 원어민 대화의 기록

Kate: Hey Josh, when you’re reading books, do you usually go through them line by line, or do you read more roughly?

조쉬, 너 책 읽을 때 주로 한 줄 한 줄 꼼꼼히 읽어 아니면 훑어서 읽어?

 

Josh: I am a very slow and methodical reader.

나는 정말 느리고 꼼꼼하게 읽는 편이야.

Definitely line-by-line which is one reason why I always felt so stressed in University.

정말 한 줄 한 줄 읽는 편이라 대학생 때 항상 스트레스받았어.

Other students were so good at skim reading or picking details out quickly but I had to read everything.

다른 학생들은 훑어보거나 빠르게 핵심을 잡아내는데 나는 모두 읽어봐야 했거든.

Granted, because I am slow my retention of the information is very long lasting. 

그래도 천천히 읽는 덕분에 기억에 오래 남는 편이야.

 

Kate: I think I can relate.

공감되네.

 

Josh: How about you, Kate? 

케이트, 넌 어때?

When you’re reading books, do you usually go through them line by line, or do you read more roughly?

너 책 읽을 때 주로 한 줄 한 줄 꼼꼼히 읽어 아니면 훑어서 읽어?

 

Kate: I also read through them line by line.

나도 꼼꼼히 읽는 편이야.

That’s why I’m a slow reader.

그래서 나도 독서를 천천히 해.

I’d love to read faster so I can get through more books, but I’m not sure if that would be a better way to read for me. 

빨리 읽을 수 있으면 더 많은 책을 읽을 수 있을 텐데 그게 나에게 더 좋은 방법일지는 잘 모르겠네.

 

Josh: I too wish I was a fast reader.

나도 책을 좀 더 빨리 읽고 싶어.

We can practice together!

같이 연습해 보자!

 

Kate: That sounds like an idea!

좋은 생각이야!

How about you? 

넌 어때?

When you’re reading books, do you usually go through them line by line, or do you read more roughly? 

너 책 읽을 때 주로 한 줄 한 줄 꼼꼼히 읽어 아니면 대충 훑어서 읽어?

 

Me: _________ .

 

Kate: I see! Well, as long as you’re reading, all is good, right? 

그렇구나! 어쨌든 꾸준히 읽는 게 좋은 거지, 안 그래?

필사

영어를 소리내어 읽으며 써보기   

문득 잠들어 있었다는 것을 깨닫는 순간

눈을 뜨고 있는 꿈을 꾸었을 뿐이라는걸

나는 고통을 느끼지 않는다. 상실감도, 체념도 느끼지 않는다. 

잠이 천천히 몸에서 가시는 동안 

단호히 꿈으로부터 돌아설 뿐이다. 

The moment I realize I have been sleeping, 

that I have only dreamed that my eyes were open, 

I feel no agony. I feel no sense of loss or resignation. 

As sleep slowly dissipates from my body, 

I simply turn away from the dream. 

책과 나의 시간

스토리라인 따라 자세히 또는 가볍게 읽기

이어지는 요아힘과의 이야기를 영어 번역서 87페이지에서 이어 읽어 보세요.

혹은 다음 음원의 지난 이야기를 들어 보세요. 

p. 83, 1번째 줄, The sun.. ~ p. 87, 1번째 문단 마지막 줄, ..thought away. 

어휘 찾아보기

♪ 표시는 <낭송에 나온 어휘>입니다.  

1. 어휘 리듬 연습 음원과 함께 오늘 <낭송에 나온 어휘>들을 연습해보세요.

2. 🔊스피커 버튼을 눌러 단어 별 소리를 들어볼 수 있습니다.

Copyright 쉬다이닝(잉글리쉬다이닝) 원서의 하루 All rights reserved

음원과 정리 페이지의 저작권은 쉬다이닝(잉글리쉬다이닝)에 있습니다. 허락없이 녹음, 녹화 하거나 파일을 유포할 경우 민형사상으로 고소 고발될 수 있습니다.

음원과 정리 페이지는 원서의 저자 또는 출판사의 별도 허가를 받아 인용 허용 범위 안에서 제작된 것입니다. 이를 임의로 편집하여 타인에게 유무료로 배포하거나 강의할 수 없습니다.