DAY 21 - 그곳에는 말도 없고 빛도 없다 There Are neither Words nor Colour

11장 밤 Part4

Page 79

Night

p. 79, 1번째 줄, The shards.. ~p. 82, 마지막 줄, ..bad attributes? 

전체 음원 듣기

(우리말 + 영어 + 프리 토크)

Thumbnail

어휘 리듬 연습

Thumbnail

영어만 반복 듣기

Thumbnail

낭송

(79, 1번째 줄) 

조각난 기억들이 움직이며 무늬들을 만든다,

특정한 맥락 없이.

전체적인 조망이나 의미 없이. 

The shards of memories shift and form patterns. 

Without 특정한 context, 

without overall perspective or meaning. 

조각조각 흩어졌다가

한순간 단호히 합쳐진다. 

They scatter;

suddenly, decisively, they come together. 

(79, 6번째 줄)

광주의 외곽 도로,

그녀가 유년 시절을 보낸 그곳이

그녀에겐 그렇게 보인다.

The outer ring road of Gwangju, 

where she spent her childhood, 

appears to her in that way.

아홉 살의 여름, 그때처럼.

휴일 오후

그녀는 집에서 가까운 도로를 건넜다,

백구를 앞세우고. 

다섯 해 가까이 키운. 

As does the summer when she was nine. 

The national holiday afternoon 

when she crossed the road near the house, 

walking behind the white dog

she had raised for almost five years. 

과속으로 달려오던 승합차가 

벼락같이 백구를 치고는

날카로운 소리를 내며 달아났다.

뺑소니였다. 

A car going faster than the limit 

struck the dog like a bolt of lightning 

and screamed away,

a hit-and-run. 

개의 허리 아랫부분이 

뜨거운 아스팔트 바닥에 달라붙었다,

며칠 전에 새로 깔린. 

종잇장처럼 납작하게. 

The lower part of the dog’s torso   

was stuck fast to the warm tarmac 

that had been laid only a few days before, 

flat as a sheet of paper. 

앞발과 가슴과 머리만 

여전히 입체의 형상을 한 채

개는 거품을 물며 신음했다. 

With only its front legs, chest and head

still in solid, three-dimensional form, 

the dog groaned, foaming at the mouth. 

그녀는 무작정 달려가

개의 상체를 끌어안으려 했다. 

개는 온 힘을 다해

그녀의 어깨를 가슴을 물어뜯었다. 

She raced over heedlessly 

and tried to embrace the dog. 

The dog, using all its strength, 

sank its teeth into her shoulder, her chest. 

그녀는 비명도 지르지 못했다. 

두 팔로 개의 입을 막으려 했다.

She couldn’t even 비명을 지르다

She tried to block the dog’s mouth with her arms. 

팔뚝을 한 번 더

물어뜯기는 순간

그녀는 기절했고

The moment it bit

her wrist for the second time, 

she fainted, 

어른들이

달려왔을 때 

백구는 이미 죽어 있었다.

and by the time the grown-ups had

come running over 

the dog was dead.

(80, 2번째 문단 1번째 줄) 

버스에서 내린 뒤

그녀는 다시 걷는다.

After alighting from the bus, 

she resumes walking.

(80, 2번째 문단 5번째 줄)

버스의 냉방이

너무 강했던 탓에

열대야의 열기가 아직도

기분 좋게 따뜻하게 느껴진다.

Because the bus’s air conditioning

had been too strong, 

the sweltering night still

feels pleasantly warm.

풀을 헤치고,

시멘트가 깨어진 자리마다

웃자란.

그녀는 걷는다.

Pushing aside the grass

that has straggled up

through each crack in the concrete, 

she walks.

(80, 끝에서 8번째 줄)

아무것도 판단하지 않는다.

감정을 부여하지 않는다.

Makes no judgements.

Ascribes no emotions.

모든 것이 파편으로 다가와

파편인 채로 흩어진다. 사라진다.

Everything appears as fragments, 

scatters as fragments. Disappears.

단어들이 몸에서 좀 더 멀어진다.

거기 겹겹이 배어 있던 감정들이

무거운 그림자 층처럼

악취와 오심처럼

끈적이는 감촉처럼 떨어져 나간다.

Words grow a little more distant from the body.

Emotions that had saturated them, 

like heavy layers of 그림자

like stench and nausea, 

like something viscous, fall away.

오래 침수된 타일처럼,

접착력이 떨어진.

살의 일부처럼,

자각 없이 썩어간. 

Like tiles that, long under water, 

have lost their adhesiveness.

Like a part of one’s (사람, 동물의)살

that has rotted without one’s knowing.

아침부터 밤까지 수차례

땀에 젖었다 마른

그녀의 끈끈한 몸이 이제 비쳐 있다,

세면대 위에 걸린 거울에. 

Having had sweat soak it, then dry on it,

repeatedly from morning until night, 

her clammy body is now reflected 

in the mirror that hangs above the sink. 

그녀는 욕조에 들어간다,

따뜻한 물을 반쯤 채운. 

She steps into the bathtub, 

which is half full of warm water. 

먼지투성이의 몸을 구부려

최대한 편안한 자세를 만든다. 

무심코 잠이 들었다가

물이 거의 식었을 때에야

떨면서 깜짝 놀라 눈을 뜬다.

Curls her dust-covered body 

into the most comfortable position. 

She drifts into sleep without realizing it, 

and only when the water is almost stone cold 

does she shiver and start awake.

그녀는 조심스럽게 입 맞춘다,

잠든 아이의 눈꺼풀에. 

아이 옆에 나란히 누워 눈을 감는다. 

She carefully touches her lips 

to her sleeping child’s eyelids. 

She lies down beside him and closes her eyes. 

눈을 뜨면

펄펄 눈이 내리고 있을 것 같아

눈을 더욱 질끈 감는다. 

눈을 감자 아무것도 보이지 않는다. 

If she opens her eyes,

it seems she will see the thickly falling snow, 

so she closes them even more tightly. 

With her eyes closed, none of it is visible. 

(81, 끝에서 6번째 줄)

그녀에게는 말도 없고 색깔도 없다,

밤이 끝날 때까지. 

모든 것이 펄펄 내리는 눈에 덮여 있다. 

There are neither words nor colour for her 

until the night is over.

Everything is covered by the thick snow. 

시간 같은 눈이,

얼다가 부서진 시간 같은 눈이 

끝없이 그녀의 굳은 몸 위로 쌓인다. 

A snow that is like time, 

time that fractured as it froze, 

settles ceaselessly over her 뻣뻣한, 굳은 body.

곁에 누운 아이는 없다. 

싸늘한 침대 가장자리에 꼼짝 않고 누워

그녀는 수차례 꿈을 일으켜 

아이의 따뜻한 눈꺼풀에 입 맞춘다.

The child by her side isn’t there. 

Lying motionless at the bed’s chilly 가장자리

she calls the dream into being, over and over again, 

to kiss her son’s warm eyelids.

+ 답

낭송에 나온 어휘

♪ shard 조각, 파편
♪ shift 이동하다, 변화하다
♪ particular 특정한
♪ context 맥락
♪ perspective 관점, 시각, (문제 해결을 위한 사고에서의) 균형감
♪ scatter 황급히 흩어지다
♪ suddenly 갑자기, 불현듯, 느닷없이
♪ decisively 결정적으로, 단호히
♪ outer ring road 외곽 순환 도로
♪ national holiday 국경일
♪ cross 건너다, 교차하다
♪ struck (손이나 무기로) 때렸다/쳤다(strike의 과거형)
♪ bolt of lightning 번쩍하는 번개
♪ scream 비명을 지르다, 괴성을 지르다
♪ hit-and-run 뺑소니
♪ torso 몸통, 동체
♪ stuck fast 전혀 꼼짝달싹도 할 수 없게 된(stick fast의 과거분사)
♪ tarmac 타맥(아스팔트 포장재)
♪ laid 놓여진(lay의 과거분사)
♪ flat 납작한, 평평한
♪ chest 가슴, 흉부
♪ solid 단단한, 견고한, 속이 꽉 찬, (속이) 빈 데가 없는
♪ three-dimensional 삼차원의, 입체적인
♪ groan (고통·짜증으로) 신음 소리를 내다
♪ race 질주하다, 바쁘게 돌아가다
♪ heedlessly 부주의하게, 경솔하게
♪ embrace 껴안다, 포옹하다
♪ block 막다, 차단하다
♪ bit 물었다(bite의 과거형)
♪ wrist 손목, 팔목
♪ faint 기절하다, 의식을 잃다
♪ grown-up 어른, 성인
♪ alighting (차량에서) 내리는
♪ resume 재개하다
♪ sweltering 숨 막히게 더운
♪ pleasantly 쾌적하게, 기분좋게
♪ pushing aside 옆으로 밀치는
♪ grass 풀, 잔디
♪ straggle 제멋대로 자라나다/퍼지다
♪ crack (무엇이 갈라져 생긴) 금, (좁은) 틈
♪ judgement 판단, 비판
♪ ascribe ~을 부여하다
♪ disappear 사라지다
♪ distant 먼, (멀리) 떨어져 있는
♪ saturated 흠뻑 젖은, 포화된
♪ layer 층, 막, 겹
♪ shadow 그림자
♪ stench 악취
♪ nausea 욕지기, 메스꺼움
♪ viscous 끈적거리는, 점성이 있는
♪ fall away 서서히 줄어들다, 사라지다
♪ adhesiveness 부착력이 있음, 점착성
♪ flesh (사람·동물의) 살, 고기, (사람의) 피부
♪ rotted 썩은
♪ without one’s knowing 알지 못한 채, 자각 없이
♪ sweat soak 땀에 푹 젖은
♪ repeatedly 반복적으로
♪ clammy 축축한
♪ reflected 나타난, 반영된
♪ hang 걸리다, 매달리다
♪ sink 싱크대, 개수대
♪ bathtub 목욕통, 욕조
♪ curl (둥그렇게) 감기다/감다, (몸이/을) 웅크러지다/웅크리다
♪ dust-covered 먼지투성이의
♪ position 위치, 자리
♪ drift into sleep 잠에 빠져들다, 잠들다
♪ stone cold 얼음처럼 차디 찬/다 식은
♪ shiver (추위·두려움·흥분 등으로 가볍게) (몸을) 떨다
♪ start awake 깜짝 놀라 깨다(start:흠칫/깜짝 놀라다)
♪ carefully 조심스럽게, 세심하게
♪ eyelid 눈꺼풀
♪ lie 눕다
♪ thickly 두껍게, 두툼하게
♪ tightly 단단히, 꽉
♪ visible (눈에) 보이는, 알아볼 수 있는
♪ thick 두꺼운, 걸쭉한
♪ fracture 갈라지다, 파열되다
♪ froze 얼었다(freeze의 과거형)
♪ settle 편안히 앉다/눕다, (조용히 한 곳에 자리 잡고) 정착하다
♪ ceaselessly 잇따라, 끊임없이
♪ stiff 뻣뻣한, 뻑뻑한
♪ motionless 움직이지 않는, 가만히 있는
♪ chilly 쌀쌀한, 추운
♪ edge 끝, 가장자리
♪ call ~ into being ~가 존재하도록(실제로 느껴지도록) 호출하다/소환하다

프리 토크

오늘의 표현을 일상으로 연결해 음원 속 원어민과 대화하기 (나의 답변 첨삭: 쉬다이닝 카페 ‘프리톡’ 게시판)

Q. Where did you spend your childhood?

당신은 어린 시절을 어디에서 보냈나요?

A. I spent my childhood in _____.

+ 원어민 대화의 기록

Kate: Hey Josh, where did you spend your childhood?

조쉬, 너는 어린 시절을 어디에서 보냈어?

 

Josh: I grew up in Canada.

나는 캐나다에서 자랐어.

I was born in a big city but then when I was almost 7 we moved to the countryside and I was there until I moved across the country for University. 

큰 도시에서 태어났는데 7살쯤에 시골로 이사 가서 그곳에서 다른 도시에 있는 대학에 갈 때까지 살았어.

 

Kate: It must have been really cold.

정말 추웠겠다.

 

Josh: In your case, Kate, where did you spend your childhood?

케이트, 네 경우에는 어린 시절을 어디에서 보냈어? 

 

Kate: I spent most of my childhood in the US, but then I moved to Korea after elementary school.

내 어린 시절 대부분은 미국에서 보냈는데 초등학교 졸업하고 한국으로 이사 왔어.

I’ve been here since then. 

그때부터 지금까지 쭉 한국에 있지.

 

Josh: I feel it is so important for people to live in different countries for a time to experience different ways of life.

다양한 삶의 방식을 경험해 보려면 다른 나라에서 살아보는 게 참 중요한 것 같아.

Super nice that you had that growing up.

네가 어렸을 때 그런 경험을 해봤다니 너무 좋다.

 

Kate: That’s true. I agree with you.

맞아. 나도 그렇게 생각해.

How about you?  

넌 어때?

Where did you spend your childhood?

너는 어린 시절을 어디에서 보냈어?

 

Me: _________ .

 

Kate: I see, you must have fond childhood memories! 

그렇구나, 어린 시절 기억이 정말 좋겠구나!

필사

영어를 소리내어 읽으며 써보기   

곁에 누운 아이는 없다. 

싸늘한 침대 가장자리에 꼼짝 않고 누워

그녀는 수차례 꿈을 일으켜 

아이의 따뜻한 눈꺼풀에 입 맞춘다.

The child by her side isn’t there. 

Lying motionless at the bed’s chilly edge, 

she calls the dream into being, over and over again, 

to kiss her son’s warm eyelids.

책과 나의 시간

스토리라인 따라 자세히 또는 가볍게 읽기

이어지는 희랍어 강의실에서의 이야기를 영어 번역서 82페이지에서 이어 읽어 보세요.

혹은 다음 음원의 지난 이야기를 들어 보세요. 

p. 79, 1번째 줄, The shards.. ~p. 82, 마지막 줄, ..bad attributes?

어휘 찾아보기

♪ 표시는 <낭송에 나온 어휘>입니다.  

1. 어휘 리듬 연습 음원과 함께 오늘 <낭송에 나온 어휘>들을 연습해보세요.

2. 🔊스피커 버튼을 눌러 단어 별 소리를 들어볼 수 있습니다.

Copyright 쉬다이닝(잉글리쉬다이닝) 원서의 하루 All rights reserved

음원과 정리 페이지의 저작권은 쉬다이닝(잉글리쉬다이닝)에 있습니다. 허락없이 녹음, 녹화 하거나 파일을 유포할 경우 민형사상으로 고소 고발될 수 있습니다.

음원과 정리 페이지는 원서의 저자 또는 출판사의 별도 허가를 받아 인용 허용 범위 안에서 제작된 것입니다. 이를 임의로 편집하여 타인에게 유무료로 배포하거나 강의할 수 없습니다.