DAY 01 - 사랑, 세상을 빚는 유일한 힘 Love: The One Creative Force

1 Love: The One Creative Force

2 All I Remember

CHAPTER : On Love

p. 3, 끝에서 6번째 줄, A college.. ~ p. 8, 마지막 줄, ..love you?”

전체 음원 듣기

(우리말 + 영어 + 프리 토크)

Thumbnail

어휘 리듬 연습

Thumbnail

영어만 반복 듣기

Thumbnail

Love: The One Creative Force

(3, 끝에서 6번째 줄)

한 대학의 사회학 교수가 학생들에게 

볼티모어 빈민가로 가서 

200명의 소년들의 사례 기록을 조사해 오라는 과제를 냈다.

A college professor had his sociology class 

go into the Baltimore slums 

to get case histories of 200 young boys. 

학생들은 작성해야 했다,

각 소년의 미래에 대한 평가서를. 

They were asked to write 

an evaluation of each boy’s future. 

모든 보고서에는 한결같이 이렇게 적혀 있었다.

“이 아이에게는 기회가 없다.”

In every case the students wrote, 

“He hasn’t got a chance.” 

25년 후, 

또 다른 사회학 교수가 

그 연구를 우연히 발견했다.

Twenty – five years later 

another sociology professor 

came across the earlier study. 

그는 학생들에게

그 프로젝트에 대한 추적 조사를 시켰다,

그 소년들이 지금은 어떻게 되었는지 알아보도록. 

He had his students 

follow up on the project 

to see what had happened to these boys. 

(4, 6번째 줄)

그들은 알게 되었다,

남은 180명 중 176명이 

평범 이상의 성공을 거두었다는걸.

변호사, 의사, 사업가로 활동하며. 

The students learned that 

176 of the remaining 180 

had achieved more than 평범한 success 

as lawyers, doctors and businessmen. 

그 교수는 놀라움을 금치 못했고

이 일에 대해 더 알아보기로 했다.

The professor was astounded 

and decided to pursue the matter further.

다행히도 그들은 모두 근처에 살고 있었고

그래서 교수는 한 사람 한 사람에게 물을 수 있었다.

“당신의 성공 비결은 무엇이라고 생각하십니까?”

Fortunately, all the men were in the area 

and he was able to ask each one, 

“How do you account for your success?” 

그러자 모두가 감정을 이입하며 같은 대답을 했다.

“선생님이 한 분 계셨습니다.”

In each case the reply came with feeling, 

“There was a teacher.” 

그 선생님은 아직 살아 계셨고

교수는 그를 찾아가 물었다,

나이가 들었지만 여전히 또렷이 깨어있는 그 여인에게.

The teacher was still alive, 

so he sought her out and asked 

the old but still alert lady 

어떤 마법의 공식을 사용했기에

이 빈민가 아이들을 성공적인 성취를 이끌었는지.  

what magic formula she had used 

to pull these boys out of the slums into 성공적인 achievement.  

(여전히 빛나는 눈을 간직한 이 교사는 온화한 미소를 지으며 말했습니다.)

(4, 끝에서 2번째 줄)

선생님) 정말 간단하지요. 나는 그 아이들을 사랑했답니다.

It’s really very simple, I loved those boys.

– Eric Butterworth –

All I Remember 내가 기억하는 모든 것

아버지는 나에게 말을 걸 때마다 

언제나 이렇게 시작하곤 했다.

When my father spoke to me, 

he always began the conversation with 

아버지) 내가 너를 얼마나 사랑하는지 오늘 말해줬니?

Have I told you yet today how much I 사랑하다 you?

그 사랑의 표현은 서로 주고받는 것이었고

아버지가 노년이 되어

눈에 띄게 인생이 황혼빛으로 사그라들기 시작할 무렵

우리는 점점 더 가까워져 갔다.

그게 가능이나 하다면 말이다.

The expression of love was reciprocated 

and, in his later years, 

as his life began to visibly ebb, 

we grew even closer…

if that were possible.

82세가 되었을 때 아버지는 세상을 떠날 준비가 되어 있었다.

At eighty – two he was ready to die.

(5, 마지막 줄)

아버지와 나는 깊이 연결되어 있었기에

나는 가슴으로 그의 심장마비를 느꼈다,

그가 세상을 떠나는 순간에.

My father and I were so deeply connected

I felt his heart attack in my chest 

at the moment he died.

(6, 6번째 줄)

밤이면 밤마다 나는 꿈에서라도 아버지를 만나게 해달라고 기도했다,

잠에 들기 전에.

Night after night I asked for a dream 

before I fell asleep. 

하지만 네 달이 지나도록 

아무런 꿈도 아무런 느낌도 없었다.

상실에 대한 깊은 슬픔뿐이었다.

And yet four long months passed 

and I heard and felt nothing 

but 슬픔 at his loss. 

어머니는 아버지보다 5년 먼저 알츠하이머병으로 돌아가셨다.

내게는 다 큰 딸들이 있었지만

난 부모 잃은 고아가 된 듯한 기분이었다.

Mother had died five years before of Alzheimer’s,

and, though I had grown daughters of my own,

I felt like a lost child.

그러던 어느 날 나는 마사지 테이블에 누워있었다.

조용하고 어두운 방 안에서

예약 시간을 기다리고 있었다.

그때 문득 아버지에 대한 그리움이 

내게 파도처럼 밀려왔다.

One day, while I was lying on a massage table 

in a dark quiet room 

waiting for my 예약

a wave of longing for my father 

swept over me.

(6, 마지막 줄)

그리고 생각했다.

‘저쪽 세계에서 오는 메시지를 내가 통제하려 했구나.

이제 그만두자.’

Then I thought, 

“I’ve been trying to control the messages from the other side;

I will stop that now.” 

순간 어머니의 얼굴이 나타났다.

어머니의 모습이 알츠하이머가

그녀의 정신을 빼앗기 전의 모습이었다.

인간으로서의 품위 그리고 50파운드의 체중을 잃기 전의 모습.

Suddenly my mother’s face 나타났다 

– my mother, as she had been before Alzheimer’s disease 

had stripped her of her mind, 

her humanity and fifty pounds. 

(7, 끝에서 11번째 줄)

나는 말했다.

“어머니, 그 끔찍한 병으로 그렇게 고통받으셔서 정말 마음이 아파요.”

I said, 

“Oh, Mother, I’m so sorry that you had to suffer with that horrible disease.” 

(7, 끝에서 7번째 줄)

그러자 어머니는 아름답게 미소 지으며

또렷하게 말씀하셨다.

Then she smiled – a beautiful smile – 

and said very distinctly, 

어머니) 하지만 내가 기억하는 건 사랑뿐이란다.

But all I remember is love.

그리고 어머니는 사라졌다.

And she disappeared.

(7, 끝에서 2번째 줄)

그 순간 나는 뼛속 깊이 깨달았다,

우리가 주고받은 사랑만이 의미가 있고

그것만이 기억된다는 것을.

And I knew in my bones 

that the love we give and receive is all that matters

and all that is remembered. 

고통은 사라지지만 사랑은 남는다.

Suffering disappears; love remains. 

(8, 6번째 줄)

나는 아직 아버지를 보지도 소식을 듣지도 못했지만

분명히 언젠가

아버지가 나타나 이렇게 말씀하실 거라고 믿는다.

I have not yet seen nor heard from my father, 

but I have no doubt that someday, 

when I least expect it, he will appear and say, 

아버지) 내가 너를 얼마나 사랑하는지 오늘 말했니?

Have I told you yet today that I love you?

– Bobbie Probstein –

+ 답

ordinary

successful

adore

grief

appointment

appeared

낭송에 나온 어휘

♪ professor 교수
♪ sociology 사회학
♪ Baltimore 미국 메릴랜드주의 도시 볼티모어
♪ slum 빈민가
♪ case history 사례 기록, 병력 기록
♪ evaluation 평가
♪ came across 우연히 마주쳤다(come across의 과거형)
♪ follow up on ~ ~을 추적 조사하다, 계속 알아보다
♪ remaining 남아 있는
♪ achieved 성취한
♪ ordinary 평범한
♪ success 성공
♪ lawyer 변호사
♪ businessmen 사업가들
♪ astounded 깜짝 놀란, 경악한
♪ pursue 추구하다, 뒤쫓다
♪ further 더 나아가
♪ fortunately 다행히
♪ able to ~ ~할 수 있는
♪ account for ~ ~에 대해 설명하다
♪ reply 대답하다, 응하다
♪ come with feeling ~ 감정을 동반하다, 감정이 실리다
♪ sought ~ out ~을 찾아냈다(sight ~ out 의 과거형)
♪ alert 경계하는, 정신이 또렷한
♪ formula 공식, 틀
♪ pull ~ out ~을 꺼내다
♪ gentle 온화한, 부드러운
♪ adore 사랑하다, 흠모하다
♪ reciprocated 보답한, 응답한
♪ visibly 눈에 띄게
♪ ebb 서서히 약해지다, 기울다
♪ grew 점점~하게 됐다 (grow의 과거형)
♪ connected 연결된, 밀접한
♪ heart attack 심장마비
♪ chest 가슴, 흉부
♪ night after night 밤마다
♪ ask for ~ ~을 요청하다, 구하다
♪ fell asleep 잠이 들었다 (fall asleep의 과거형)
♪ grief 슬픔, 비통, 비탄
♪ at one’s loss ~의 상실에 대해
♪ grown ~ 성장시킨, 기른
♪ of my own 내 자신의
♪ lying 누워 있는
♪ massage table 마사지용 침대
♪ appointment 약속, 예약
♪ a wave of ~ ~ (감정)의 물결
♪ longing for ~ ~에 대한 그리움
♪ swept over ~ 휩싸였다, 감정이 몰렸다(sweep: 쓸다, 휩쓸다)
♪ appear 나타나다
♪ disease 질병
♪ stripped ~ of his/her mind ~의 정신을 앗아간
♪ humanity 인간성, 인류애
♪ pound 두근거리다, 쿵쾅거리다
♪ suffer 고통받다
♪ horrible 끔찍한
♪ distinctly 또렷하게, 명확히
♪ in one’s bone 뼈 속에, 본능적으로, 깊이 느끼는
♪ receive 받다
♪ all that matters 중요한 모든 것, 중요한 전부인
♪ nor 또한 ~도 아니다
♪ have no doubt 의심하지 않다, 확신하다

프리 토크

오늘의 표현을 일상으로 연결해 음원 속 원어민과 대화하기 (나의 답변 첨삭: 쉬다이닝 카페 ‘프리톡’ 게시판)

Q. Do you often tell your family how much you love them?

당신은 가족들한테 사랑한다고 자주 말하나요?

A. I ___.

+ 원어민 대화의 기록

Mariyah: This really got to me, especially now that I’ve just had a baby.

요즘 이런 얘기 들으면 진짜 공감돼. 아기 낳고 나니까 더 그런가 봐.

 

Josh: Yeah, I bet! Anything with relationships with parents usually gets me too.

아 그럴 것 같아. 나도 부모님 얘기 나오면 괜히 울컥하더라.

I think them being all the way in Canada has a lot to do with that. 

부모님이 캐나다에 계셔서 그런지 더 그래.

 

Mariyah: Do you often tell your family how much you love them?

가족들한테 사랑한다고 자주 말해?

 

Josh: I do! Every phone call I always say it

하지! 통화할 때마다 꼭 말해.

and I phone my parents usually twice a week and we’ll chat for 2 or 3 hours each time.

부모님이랑은 일주일에 두 번은 통화하고, 한 번 하면 두세 시간씩 얘기해.

I tell my brother too but he isn’t as comfortable expressing emotions.

형한테도 말은 하는데, 걔는 그런 표현에 좀 서툴러.

I know he knows I love him and I know he loves me, he just says it in a different way.

그래도 서로 다 알아. 그냥 표현 방식이 다른 거지.

 

Mariyah: You chat with your parents so often!

부모님이랑 자주 얘기하는 구나!

You really do love them.

완전 효자네.

 

Josh: New book, new questions, Mariyah.

새 책, 새 질문이야, 마리야.

Do you often tell your family how much you love them?

너는 가족들한테 사랑한다고 자주 말해?

 

Mariyah: Not when I was growing up, but now I do all the time.

어릴 땐 거의 안 했는데, 지금은 자주 해.

Especially since I moved away.

특히 떨어져 살고 나서부터는 더.

My parents didn’t hear I love you from their parents growing up, so I think it’s hard for them to say. 

우리 부모님 세대는 그런 말 잘 못 듣고 자라셔서, 직접 말하는 게 어색하신 것 같아.

 

Josh: I like that you recognize their past as something you don’t want to do the same and are making your own adjustments. Wonderful!

근데 너는 그걸 알고 다르게 하려는 게 진짜 멋있다.

 

Mariyah: What about you?

넌 어때?

Do you often tell your family how much you love them?

너는 가족들한테 사랑한다고 자주 말해?

 

Me: _________ .

 

Mariyah: Oh, I see.

오, 그렇구나.

필사

영어를 소리내어 읽으며 써보기   

그리고 어머니는 사라졌다.

그 순간 나는 뼛속 깊이 깨달았다,

우리가 주고받은 사랑만이 의미가 있고

그것만이 기억된다는 것을.

고통은 사라지지만 사랑은 남는다.

And she disappeared.

and I knew in my bones 

that the love we give and receive is all that matters

and all that is remembered. 

Suffering disappears ; love remains. 

책과 나의 시간

스토리라인 따라 자세히 또는 가볍게 읽기

오래전부터 전 세계적으로 사랑받아온 이 작품, 읽어본 적 있으신가요?

그저 ‘잔잔한 감동 스토리겠지’ 하고 지나쳤다면 이번 기회에 한 편 한 편 원문으로 함께 읽어보세요.

다음 이야기도 기대해 주세요.

p. 3, 끝에서 6번째 줄, A college.. ~ p. 8, 마지막 줄, ..love you?”

어휘 찾아보기

♪ 표시는 <낭송에 나온 어휘>입니다.  

1. 어휘 리듬 연습 음원과 함께 오늘 <낭송에 나온 어휘>들을 연습해보세요.

2. 🔊스피커 버튼을 눌러 단어 별 소리를 들어볼 수 있습니다.

Copyright 쉬다이닝(잉글리쉬다이닝) 원서의 하루 All rights reserved

음원과 정리 페이지의 저작권은 쉬다이닝(잉글리쉬다이닝)에 있습니다. 허락없이 녹음, 녹화 하거나 파일을 유포할 경우 민형사상으로 고소 고발될 수 있습니다.

음원과 정리 페이지는 원서의 저자 또는 출판사의 별도 허가를 받아 인용 허용 범위 안에서 제작된 것입니다. 이를 임의로 편집하여 타인에게 유무료로 배포하거나 강의할 수 없습니다.